Zodra je voet zet op Amerikaanse bodem, word je overspoeld met typisch Amerikaanse gezegdes. Van “killing two birds with one stone” tot “barking up the wrong tree”, het lijkt wel alsof elke zin een spreekwoord bevat. Het begrijpen van deze gezegdes is een belangrijk onderdeel van integreren in de Amerikaanse cultuur. Als je wilt voorkomen dat je “out of the loop” raakt en je collega’s met open mond achterlaat, zorg ervoor dat je deze Amerikaanse gezegdes leert en begrijpt. Voor je het weet, zul je de lokale bevolking verbazen met je gebruik van “it’s a piece of cake” en “break a leg” in de juiste context. Laat die botten maar kraken en dompel je onder in de wereld van Amerikaanse gezegdes.
1. De appel valt niet ver van de boom
Dit gezegde betekent dat kinderen vaak op hun ouders lijken, zowel qua uiterlijk als karaktereigenschappen. Het suggereert dat je genetische erfenis en opvoeding een grote invloed hebben op wie je bent.
2. Je geld laten rollen
Als je je geld laat rollen, betekent dit dat je het gemakkelijk en snel uitgeeft, vooral aan luxe en onnodige dingen. Het impliceert een extravagante levensstijl en gebrek aan spaarzaamheid.
3. Als katten van huis zijn, dansen de muizen
Dit gezegde verwijst naar wat er gebeurt wanneer degenen in autoriteit of verantwoordelijkheid afwezig zijn. Het impliceert dat wanneer de leiders weg zijn, anderen vrijheid hebben om dingen op hun eigen manier te doen, vaak ten koste van de organisatie.
4. Niet alle glitters is goud
Deze uitdrukking waarschuwt dat niet alles wat mooi of schitterend lijkt, ook echt waardevol is. Het suggereert dat we niet overhaast moeten oordelen op basis van uiterlijk vertoon, maar dat we verder moeten kijken naar de ware inhoud of aard van iets of iemand.
5. De molenstenen van het leven
Deze uitdrukking verwijst naar de moeilijkheden en problemen die we allemaal tegenkomen in het leven. Het suggereert dat we allemaal onze eigen lasten en zorgen hebben, en dat we moeten leren omgaan met deze uitdagingen op onze eigen manier.
6. Een tandje bijzetten
Als je hoort dat Amerikanen zeggen dat je een tandje moet bijzetten, betekent dit dat je extra inspanning moet leveren of harder moet werken. Het is een uitdrukking die wordt gebruikt om aan te geven dat je je best moet doen en wat extra moeite moet doen om een bepaald doel te bereiken.
7. De handschoen oppakken
Wanneer iemand in Amerika de handschoen oppakt, betekent dit dat die persoon een uitdaging of een confrontatie aangaat. Het kan betekenen dat iemand de verantwoordelijkheid op zich neemt of actie onderneemt om iets te veranderen of te verbeteren.
- Je kunt bijvoorbeeld de handschoen oppakken door een moeilijk project aan te nemen en ermee aan de slag te gaan.
- Of je kunt de handschoen oppakken in een discussie of debat en met goede argumenten reageren op tegenstanders.
8. Voor dag en dauw
Deze uitdrukking wordt gebruikt om aan te geven dat iets erg vroeg in de ochtend gebeurt. Als je dus iets voor dag en dauw doet, betekent dit dat je er heel vroeg bij bent.
9. Oude koeien uit de sloot halen
Wanneer iemand in Amerika oude koeien uit de sloot haalt, betekent dit dat die persoon oude, onplezierige gebeurtenissen of onderwerpen terughaalt die al lang geleden zijn gebeurd en eigenlijk al afgesloten zouden moeten zijn.
- Het kan betekenen dat iemand steeds weer over een oud conflict begint dat al vergeten zou moeten zijn.
- Of dat iemand oude fouten of problemen oprakelt en er op blijft hameren, terwijl het beter zou zijn om ze achter zich te laten.
10. Een open boek zijn
Als iemand in Amerika zegt dat je een open boek bent, betekent dit dat je heel eerlijk, transparant en gemakkelijk te lezen bent. Het schept de verwachting dat er niets verborgen is en dat je alles direct en zonder terughoudendheid zult vertellen.
11. Het hart op de tong hebben
Als je het hart op de tong hebt, betekent het dat je direct en open bent in wat je zegt. Je hebt geen moeite om je gedachten en gevoelens te delen, zelfs als het ongemakkelijk kan zijn voor anderen. Het kan soms tot verrassingen leiden, maar het zorgt er ook voor dat je altijd eerlijk bent.
12. Spijkers met koppen slaan
Als je spijkers met koppen slaat, betekent het dat je snel en efficiƫnt handelt. Je neemt direct actie en verspilt geen tijd. Het is een positieve uitdrukking, omdat het laat zien dat je doortastend bent en beslissingen durft te nemen.
- Je vriendin zei: “Laten we deze zomer op vakantie gaan.” Jij antwoordde: “Laten we spijkers met koppen slaan en nu meteen tickets boeken.”
- Toen de manager aankondigde dat het bedrijf ging reorganiseren, zei jij: “Laten we spijkers met koppen slaan en meteen beginnen met het maken van een plan.”
13. Het is niet allemaal koek en ei
Als iets niet allemaal koek en ei is, betekent het dat het niet allemaal perfect en probleemloos is. Er zijn problemen of obstakels die overwonnen moeten worden. De uitdrukking verwijst naar de mix van ingrediƫnten in een cake of koekjesdeeg, die eerst gemengd en gekneed moeten worden voordat het een smakelijk geheel wordt.
14. De hete aardappel doorgeven
Als je de hete aardappel doorgeeft, betekent het dat je een lastig of moeilijk probleem aan iemand anders overlaat, in de hoop dat diegene het oplost. Het is een manier om je eigen verantwoordelijkheid te ontlopen.
15. Op grote voet leven
Als je op grote voet leeft, betekent het dat je een extravagant en luxueus leven leidt. Je geeft veel geld uit aan luxe en bent niet zuinig. Het kan erop wijzen dat je een hoge sociale status hebt of dat je jezelf gewoon wilt verwennen.